Mylène Farmer - Before the shadow
Avant que l'ombre
Harshness of the sounds
Storm of the winds
Memory…
Forgetting me, running away from me
Jesus! I’m scared
Jesus! Of the hour…
That brings me back
To fiery dreams
To forgotten worlds
Jesus! I’m scared
Of pain
In the sleepless nights
Unfinished memory
That doesn’t know… where it’s being born
Before the shadow, I know
Crashes down to my feet
To see the other side
I know that, I know that… I loved
Before the troubled shadow
Crashes down to my feet
To see the other side
I know I love, I know I have…
Jesus ! I’m scared
Oh ! Jesus ! Lord !
Am I guilty?
Me who used to think my soul was
An impenetrable sanctuary
Jesus ! I’m scared
Jesus! I’m dying
From burning my fingerprint
But let the past become again the past
Tourmente des vents
Mémoire ...
Qui m'oublie, qui me fuit
Jésus ! J'ai peur
Jésus ! De l'heure...
Qui me ramène
A des songes emportés,
A des mondes oubliés, oh
Jésus ! J'ai peur
De la douleur...
Des nuits de veille
Mémoire inachevée,
Qui ne sait... où elle naît
Avant que l'ombre, je sais
Ne s'abatte à mes pieds
Pour voir l'autre coté
Je sais que... je sais que... j'ai aimé
Avant que l'ombre... gênée
Ne s'abatte à mes pieds
Pour voir l'autre coté
Je sais que j'aime, je sais que j'ai...
Jésus ! J'ai peur
Oh ! Jésus ! Seigneur !
Suis-je coupable ?
Moi qui croyais mon âme
Sanctuaire impénétrable
Jésus ! J'ai peur
Jésus ! Je meurs
De brûler l'empreinte
Mais laisser le passé redevenir le passé
Is in Mylene Farmer's song "Avant que l'ombre" the line translates as
ReplyDelete- burning my fingerprint?
or
- burning my footprint?
Judging from the tone of the song, the second would make more sense, I believe.
Thank you.
Alexander